diumenge, 26 de gener del 2014
dimecres, 1 de gener del 2014
”’unebat” de LEOK’K, in
memoriam Xebas
Es dobleguen amb dolor
les línees, trencades a l’horitzó.
Les mans enjogassades amb la baqueta,
batent platerets i tambors,
descansen dins les arestes dels records.
Mut el cel, com un silenci que s’allunya.
I a l’angle de l’infinit,
ressò de música viva.
...........
Oinazez tolesten dira
lerroak, odaiertzean apurtuak.
Makilekin jolas egiten zuten
eskuak,
txindatak eta danborrak joaz,
oroitzapenen ertzean diraute
orain.
Mutua zerua isiltzen den
isilunea bezain.
Eta infinituaren angulura,
musika biziaren oihartzuna.
Ekhiñe Egiguren-ek itzulia.
Traduït a l’euskera:
Ekhiñe Egiguren
petits espais...
”’unebat” de LEOK’K, in
memoriam Xebas
Es dobleguen amb dolor
les línies esquinçades a l'horitzó.
les línies esquinçades a l'horitzó.
Les mans, enjogassades amb la baqueta
batent platerets, tambors,
descansen dins les arestes dels records.
Mut el cel, com un silenci que s’allunya.
I a l’angle de l’infinit,
ressò de música viva.
...........
Oinazez tolesten dira
lerroak, egunen odaiertzean apurtuak.
Makilekin jolas egiten zuten
eskuak,
txindatak eta danborrak joaz,
oroitzapenen ertzean diraute
orain.
Mutua zerua isiltzen den
isilunea bezain.
Eta infinituaren angulura,
musika biziaren oihartzuna.
Ekhiñe Egiguren-ek itzulia.
Traduït a l’euskera:
Ekhiñe Egiguren
dissabte, 21 de desembre del 2013
dilluns, 2 de desembre del 2013
dissabte, 30 de novembre del 2013
dissabte, 2 de novembre del 2013
Hainbat bide egiteke - Tants camins per fer
Paisatge des de casa Xebas, a Zestoa, estiu 2013
Hainbat bide egiteke, hainbat urrats emateko, hainbat bide aurretik.
Nekearekin bideak musikaren pasio-bideetan,
bide irekiak
goiz hotzean desagertzen diren ildoetatik
udazken honetan, azken bulkadak
nekea eta irrika desagertarazi dituenean.
Egindako bideak eta egiteke daudenak
eta, aitzitik, oraindik osatu gabe dauden bizi-zauriak.
Oroitu ditut joan-etorriak,
zoko guztiak miatu eta gelditu egin naiz,
begirada lurrean finko. Begiak tenkatuta,
hutsa luzatu eta oroitzapenak bidertzen dira.
Zure bidaia amaitu denean,
zurekin,
arimaren paisaia hau bizi dut berriz.
lluïsa
bide irekiak
goiz hotzean desagertzen diren ildoetatik
udazken honetan, azken bulkadak
nekea eta irrika desagertarazi dituenean.
Egindako bideak eta egiteke daudenak
eta, aitzitik, oraindik osatu gabe dauden bizi-zauriak.
Oroitu ditut joan-etorriak,
zoko guztiak miatu eta gelditu egin naiz,
begirada lurrean finko. Begiak tenkatuta,
hutsa luzatu eta oroitzapenak bidertzen dira.
Zure bidaia amaitu denean,
zurekin,
arimaren paisaia hau bizi dut berriz.
lluïsa
Ekhiñe Egiguren-ek itzulia
traduït a l'euskera: Ekhiñe Egiguren
traduït a l'euskera: Ekhiñe Egiguren
Tants camins per fer,
camins de sofrença en camins
de passió musical,
camins oberts
en camins
que s’esfumen, al matí fred
d’aquesta tardor, quan l’última empenta
de vida tanca la passió i la sofrença.
Trams ja fets i per fer
i encara sense guarir les ferides
de la vida.
Rememoro anades i vingudes,
exploro tots els racons i m’aturo
amb la mirada clavada a terra. Tibats el ulls,
el buit estira i multiplica
records fixats.
Quan s’ha acabat el teu viatge,
amb tu
revisc
aquest paisatge de l’ànima.
lluïsarevisc
aquest paisatge de l’ànima.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)