Paisatge des de casa Xebas, a Zestoa, estiu 2013
Hainbat bide egiteke, hainbat urrats emateko, hainbat bide aurretik.
Nekearekin bideak musikaren pasio-bideetan,
bide irekiak
goiz hotzean desagertzen diren ildoetatik
udazken honetan, azken bulkadak
nekea eta irrika desagertarazi dituenean.
Egindako bideak eta egiteke daudenak
eta, aitzitik, oraindik osatu gabe dauden bizi-zauriak.
Oroitu ditut joan-etorriak,
zoko guztiak miatu eta gelditu egin naiz,
begirada lurrean finko. Begiak tenkatuta,
hutsa luzatu eta oroitzapenak bidertzen dira.
Zure bidaia amaitu denean,
zurekin,
arimaren paisaia hau bizi dut berriz.
lluïsa
bide irekiak
goiz hotzean desagertzen diren ildoetatik
udazken honetan, azken bulkadak
nekea eta irrika desagertarazi dituenean.
Egindako bideak eta egiteke daudenak
eta, aitzitik, oraindik osatu gabe dauden bizi-zauriak.
Oroitu ditut joan-etorriak,
zoko guztiak miatu eta gelditu egin naiz,
begirada lurrean finko. Begiak tenkatuta,
hutsa luzatu eta oroitzapenak bidertzen dira.
Zure bidaia amaitu denean,
zurekin,
arimaren paisaia hau bizi dut berriz.
lluïsa
Ekhiñe Egiguren-ek itzulia
traduït a l'euskera: Ekhiñe Egiguren
traduït a l'euskera: Ekhiñe Egiguren
Tants camins per fer,
camins de sofrença en camins
de passió musical,
camins oberts
en camins
que s’esfumen, al matí fred
d’aquesta tardor, quan l’última empenta
de vida tanca la passió i la sofrença.
Trams ja fets i per fer
i encara sense guarir les ferides
de la vida.
Rememoro anades i vingudes,
exploro tots els racons i m’aturo
amb la mirada clavada a terra. Tibats el ulls,
el buit estira i multiplica
records fixats.
Quan s’ha acabat el teu viatge,
amb tu
revisc
aquest paisatge de l’ànima.
lluïsarevisc
aquest paisatge de l’ànima.
Lluïsa, preciòs el teu poema.
ResponEliminaUna abraçada